Shen Yixiu (poetisa, 1588-1635)

" Con el sueño atravieso
nubes de verdes leguas.
A lo largo del camino
sauces llorones encubren
pabellones cercanos y distantes,
donde descansa el viajero.
Me sorprenden las amarillas oropéndolas,
que se quejan de la efímera primavera.
Sobre cadenas de montañas
navegan infinitas nubes blancas"

        De  "Poesía Clásica china"

edt. Cátedra, traducción Guojian Chen

Krishnamurti - Problemas de la vida - part-2

Krishnamurti - Problemas de la vida - part-1

Anne Carson. Summer interior

                                                                     E. Hopper, Summer interior
"El verano tiznó el día, te escurriste
hasta aterrizar en un país extraño.

Así el alma contemplativa, así aquellos "caballos del alma"
semidespiertos entre las algas verdes del origen

se hablaban en voz baja, cercana
y tiernamente.

                            Cuando veo la aurora digo que va a salir el sol.
                                          (San Agustín, Las Confesiones, XI, XVIII)

Anne Carson. Nigthawks

                                                                                                 Nighthawks - Edward Hopper






"Quería huir contigo esta noche
pero eres una mujer difícil
las normas que hay en tí...

Pasado y futuro giran a nuestro alrededor
ahora sabemos más ahora menos
en el instituto de las sombras.

En una calle negra como viudas
con nada que confesar
nuestras distancias nos hallaron
Las normas que hay en tí...
mujer tan difícil
quería huir contigo esta noche.


Lo único que digo con seguridad es que sé que si nada pasara, no habría tiempo pasado, y si nada viniera, no habría tiempo futuro, y si nada existiera, no habría tiempo presente.
                                                                                   (San Agustín, Las Confesiones, XI,XIV)"





Anne Carson. Room in Brooklyn



                                                   Cuadro "Room In Brooklyn " de Edward Hopper
"Este
lento
día
se mueve
Por el cuarto
oigo
sus ejes
volverse
Un deslumbre gradual
en
el
techo
Me da esa
atrevida
emoción
amarilloazulada
Mientras las horas
fluyen
por el ancho
camino
De mi  atardecer"



 " Por eso, no debemos decir: "El tiempo pasado fue mucho tiempo" porque nos encontraremos qué es lo que fue mucho tiempo, ya que desde el momento en que es tiempo pasado, ya no existe. En este caso debemos decir " Aquel tiempo fue mucho tiempo mientras fue presente" porque fue mucho tiempo precisamente cuando era presente"


                                        San Agustín: Las Confesiones XI, XV"



                                                                     

Chana Orloff

                                       Gran bañista arrodillada   


                                                    Maternidad




Mi hijo
 

Design in CSS by TemplateWorld and sponsored by SmashingMagazine
Blogger Template created by Deluxe Templates